Deprecated: mysql_connect(): The mysql extension is deprecated and will be removed in the future: use mysqli or PDO instead in /home/mriahiir/public_html/inc/_public-class.php on line 21
 سایت اختصاصی میثم ریاحی :: " صلح به شیوه ی مادرم " شعری از میثم ریاحی به انگلیسی برگردان : سعید نبوی

مطالب و نوشته‌های اخیر | آرشیو

شعر از میثم ریاحی در مجله ی

شعر از میثم ریاحی در مجله ی "وزن دنیا"

شعری از میثم ریاحی مهر ماه 1398 در شماره ی سوم مجله ی "وزن دنیا" (رسانه ی شعر ایران) منتشر شده است . این شماره دارای 276 صفحه و قیمت 40 هزار تومان می باشد .

 

 

شعری از میثم ریاحی در آنتولوژیِ «در گستره‌ی هفتاد»

شعری از میثم ریاحی در آنتولوژیِ «در گستره‌ی هفتاد»

گروهِ سوم: شاعرانی از دهه‌های بعدی که به جای ساده‌نویسی، به دست‌آوردهای شعرِ هفتاد توجه داشتند و هنجارهای به‌دست‌آمده‌ی هفتاد را ادامه دادند و به‌روزرسانی کردند . در این بخش از کتاب، شعر این شاعران را می‌خوانیم: مریم فتحی/ پژمان قانون/ شجاع گل‌ملایری/ لادن جمالی/ نعمت مرادی/ علی‌اصغر عالی‌زاده/ ایمان مؤمنی/ سردار شمس‌آوری/ زبیده‌ی حسینی/ امین احراری/ ابوالفضل نظری/ میثم ریاحی

شعری از میثم ریاحی در مجله

شعری از میثم ریاحی در مجله "غروب"

شعری از میثم ریاحی در صفحه 164 شماره 12 مجله ی غروب که به فرهنگ ، ادب و هنر اختصاص دارد منتشر شده است .

شعری از میثم ریاحی در فصلنامه

شعری از میثم ریاحی در فصلنامه "هفتاد"

محمد آشور - مسعود احمدی - شیوا ارسطویی - سامان بختیاری - عابدین پاپی - فرزین پارسی کیا - ابوالفضل پاشا - منیره ی پنج تنی - علیرضا پنجه یی - امیرحسین تیکنی - محمد جانبازان - محمد جدیری رهنمایی - لادن جمالی - رضا چایچی - نادر چگینی - نرگس دوست - ایمان رحمانی - علی رضا رعیت - میثم ریاحی ...

آثار میثم ریاحی | آرشیو

prev
next


Deprecated: Function split() is deprecated in /home/mriahiir/public_html/inc/_public-class.php on line 180
" صلح به شیوه ی مادرم " شعری از میثم ریاحی به انگلیسی برگردان : سعید نبوی
24 دی ماه 1394

 

THE EIGHTH RING

 

THE PEACE;

IN THE MANNER OF MY MOTHER

 

 

 

 

 

1

From the ache in your teeth

the Trees                                          have cramps

and in some bodies, the Rain and the Prohibiting

vomit               what they have seen as the sunshine

 

2

The Highland

and my fugitive Eye-lids from the hive

blink to                                       the untold spirits

the determined belief

from the weeping in the weeping of Chamomile

in the Butterfly

[ The wall from the Zamzam fountain of her forefinger

was the small bits of bread and honey

and some women from /

                    the bow of rainbow ]

when

the Bubble survived by;

the wetness of wind

      the wetness of pigeon

 

      you were melting and

                                         your ring

                                                       was rising high

 

 

3

 

I dig grave

and there the grave-diggers;

up to the tranquil landscape of the date palms

on the water

taste                            the sweet scent of my shirt

 

4

 

I walk on

to convert my pigeon to the morning

from the thickness of pine days

and at the cross-roads                 to be

the elder           of my daughter’s men

to look at

              my daughter; the Coffin

to let the Wall

                         become the wing

                                                   in my tight feet

 

5

 

In the soil of Zero

my head fits in the glass

and the world fits in

instead of the table-cloth

 

6

 

My Hands

have the scent of a snowman

and the smile of a hibernal child

 

 

7

 

The night                                           the dream of ringlets

 at your back                                      the bullet

today

even I may bring my father into the world

 

8

 

How little

        the Sky

                  sees  you!

 

9

 

From your forehead

           the Moon weeps

be calm !

the Sky                 does not   ask the crow

                                                             for the flight

 

10

 

A ring

           all the cypress

and the death anniversary of Friday        in the war

 

11

 

My hands

the flag

round the candle

 

 

 

12

 

[ In the manner of my mother ]

I go on

But

            I lose my grave…

 

By : Meysam Riahi

Translated by : Saeed Nabavi

دیدگاهتان را در مورد این مطلب بیان کنید :
نام و نام خانوادگی *
ایمیل
وب سایت
متن پیام *
  کد امنیتی
کد امنیتی *
 
دیدگاه کاربران:

دیدگاهی وجود ندارد